2009年02月03日

WRTH update

WRTH updateが3日付で公開された。
すでに既出データであるが、1月中旬現在の情報となっている。ガザ地区向けのテレビ音声放送もリストされた。
対北放送についてもすでに一部が変更されている。昨日も書いたように「自由朝鮮放送」は30分番組を追加している。3日現在まだ1230の7550と1300の7515kHzにジャミングはない。

7550kHzのRFC終了後、1300開始のORNKテーマ曲が出てくる。すぐに停波するが、この約一分ほど1300開始の7515kHzとパラで聞こえる。

Broadcast to the North Korea 北朝鮮向け放送一覧 2 February 2009

Furusato no Kaze ふるさとの風
1333-1357 9965(Japanese) via TWN
1430-1500 9880(Japanese) via DRW
1600-1630 9780(Japanese) via TWN
Nippon no Kaze 日本の風
1500-1530 9690(Korean) via DRW
1530-1557 9965(Korean) via PLW
1700-1730 9820(Korean) via TWN

JSR Shiokaze しおかぜ
1400-1430 5985(Japanese/Korean/English/Chinese) via YAM
2030-2100 5965(Japanese/Korean/English/Chinese) via YAM

Free North Korea Radio 自由北朝鮮放送
1100-1200 7460 via TAC
1400-1600 7585 via TAC
1900-2100 7530 via ERV

Open Radio for North Korea 開かれた北朝鮮放送
1300-1400 7515 via TAC
2100-2200 7550 via ERV

Radio Free Chosun 自由朝鮮放送
1200-1300 11560 via TWN
1230-1300 7550 via TAC add. February 2-
1545-1615 9970 via ERV

CMI:Voice of Wilderness 荒野の声
1300-1400 9830 via ERV
2000-2100 Su.only 7265 via Wertachtal

North Korea Reform Radio 北朝鮮改革放送
1300-1330 9965 via TWN
1330-1400 9365 via DB

VOF: Voice of Free Radio 自由の声放送
1600-1630 7530 via TAC
  
Posted by Hiroshi at 21:13Comments(3)S.N.Korea

2009年02月03日

ダルフール向け放送

DXLDなどのよれば、ダルフール向け放送についてこんな論評が・・・。
記事中のリンクが10ヶ所あるが、これらを見るとダルフール問題を理解する上で、大いに参考になる。

Critics Say U.S. Radio Program for Darfur Goes Soft on Sudan

It was an inspired idea -- bring independent radio programming to one of the most isolated, war-scarred regions of the world, providing millions of displaced Darfuris with news about the political, military and humanitarian responses to their plight.

Funded with a million dollars from the U.S. State Department, Radio Afia Darfur, a half-hour shortwave radio program, is beamed three times a day into war-torn Darfur, Sudan, and refugee-packed eastern Chad.

"The idea was to accurately report what was going on," former Special Envoy for Darfur Andrew Natsios, who left his post before the program was launched, told ProPublica. "Both the government and the rebels were manipulating the people by lying to them and withholding information."

But critics charge that the program -- meant to provide displaced people in Sudan with "accurate and objective information about their country" -- is instead broadcasting in a language most of its target audience doesn't understand and has watered-down criticisms of Sudanese officials (whom the U.S. government holds responsible for genocide in Darfur). An outspoken Darfuri-American news reader who repeatedly challenged the program's non-Darfuri editors has also been fired.

After questions from Congress, the federal agency charged with overseeing the broadcasts, the Broadcasting Board of Governors [1], began reviewing the allegations.

The program's defenders counter that actions taken to preserve balance are being perceived by Darfur human rights activists as bias. "Conflicts within the communities that are in conflict can spill over in terms of conflicts within the broadcasting," Letitia King, director of public affairs for the International Broadcasting Bureau, a part of the Broadcasting Board of Governors, told ProPublica.

Radio Afia's first broadcast was on Sept. 29, 2008. The news was and continues to be delivered in standard Arabic, which differs significantly from the local version of Arabic spoken in Darfur, according to James Dickins, a professor of Arabic at the University of Salford, England, who specializes in Sudanese dialects.

"You're talking about really different languages," he told ProPublica. "Standard Arabic isn't understandable really if you're not educated, and since most people [there] are not educated, they can't understand.”

Three Darfur-born employees of Radio Afia tried to impress on their employers that standard Arabic was not only incomprehensible to the program's intended audience, it was also offensive because it was associated with the people who were killing them.

The "language issue is very sensitive," they wrote [2] (PDF) in a draft of an October 2008 letter to the president of the network that produces the program. "The majority of Darfuris in the IDP camps -- the victims -- suspect any broadcasting in the language or accent of the central Government or the Janjaweed tribes."

By contrast, another independent news program [3] created for Sudan by the United Nations includes programming in "simple" Arabic. A radio program [4] for Darfur launched by the Dutch media organization Press Now translates the news into both the local version of Arabic and three non-Arabic languages spoken by the main tribes displaced by the violence.

"Given the grant amount and urgency to begin broadcasts, there was neither the resources nor the time to support broadcasting in three languages," the BBG's King told ProPublica in an e-mail. King said that the use of local reporters and local interviews means that large portions of the program include voices speaking in the Darfuri dialect.

Radio Afia originates from the studios of Springfield, Va.-based Middle East Broadcasting Networks, Inc., which is also overseen by the BBG and focuses on communicating with the Middle East, not Africa. (A ProPublica investigation last summer detailed the failings of AlHurra [5], the U.S. government-funded Arabic TV station, which is also managed by MBN.)

Radio Afia's two news editors, longtime veterans of the Voice of America, are both Sudanese, but they are not from Darfur.

Former Radio Afia news reader Mohamed Suleiman -- one of the three Darfur-born news readers -- told ProPublica he repeatedly clashed with his Sudanese editors when they argued that events in Darfur did not amount to genocide and when they asked him to focus his interviews with camp residents on their food and medical needs rather than on reports of government harassment and violence. (The Broadcasting Board of Governors, through King, refused ProPublica's request to interview the editors.)

In December, Suleiman's employment was terminated. "I am very confrontational," Suleiman told ProPublica. "Anything I see wrong I just voice it."

A U.S. government official, who requested anonymity because she is not authorized to speak on behalf of the program, said that Suleiman was an activist on behalf of his suffering community. "We can't allow ourselves to be hijacked by people regardless of how right they may be," she said. "That's not what news is.”

If Suleiman, an engineer by training with little traditional journalistic experience, was seen as an activist (he wrote commentary [6] on the Darfur conflict [7] for years), that raises the question of why he was hired to work at Radio Afia in the first place.

The journalistic code of ethics [8](PDF) governing the broadcasts requires that opposing views be presented, and that journalists' personal opinions or judgments be left out of factual reporting.

Suleiman's firing has led to a volley of protests from other activists. "He's a trusted colleague," said Sam Bell, director of advocacy for the Genocide Intervention Network [9]. "It seems that information [on Afia Darfur] is being corrupted in precisely the same ways that the Sudanese government is filtering information."

Several congressional representatives have also become involved. On Jan. 15, U.S. Congressman Frank Wolf formally requested [10] (PDF) that the Broadcasting Board of Governors investigate Suleiman's firing, writing to the board's executive director, Jeff Trimble, that "it would be deeply troubling if there were any evidence of manipulation of content on the air."

Letitia King, the BBG spokeswoman, told ProPublica in an e-mail that "the Board is carefully reviewing the issues recently raised concerning Radio Afia and understands the tremendous importance of fulfilling our journalistic mission to provide accurate and balanced news and information."

With an uptick in violence in Darfur over recent days, there is one point on which most of those involved seemed to agree: Getting news to Darfuri civilians is more important than ever.

  
Posted by Hiroshi at 19:19Comments(0)Africa/ME

2009年02月03日

KBS on 7275kHz

日本語放送でもおなじみの周波数だが、時々国内向けの番組を出している。

3日も0600から聞こえている。いつものように送信機のテストでもしているのだろうか、しょっちゅう電波が止まる。止まるのは1~2分程度、当然強力に聞こえている。5kHz上の中国(海峡之声)を抑えている。
0700のニュースの前に出たIDがこれ。0600以降2分以上停波した時間は:
0610、0655、0701、0709など一分以内の寸断は数知れず。中波567と711kHzが完全にパラで入感している。国内向け番組は0750に停波、10分後いつもの日本語放送が始まった。  
Posted by Hiroshi at 16:42Comments(0)S.N.Korea

2009年02月03日

Un ID Arabic on 6220kHz

引き続き6220kHzでかすかに聞こえているアラビア語放送、決していい状態ではないが、アラビア語であることだけは間違いない。

2日は1900頃がピークだったようだ。2000過ぎでも聞こえてはいるがかなり弱い。この周波数やはりもう一波更に弱い信号が出ている。時々ほんの一瞬浮いてきたときに音楽が聞こえるだけ。周波数変動がなく安定している。

5835kHzのほうが強いが、これと同じ番組かどうかはよく分からない。終了時の周波数は5835.044kHzで2156キャリアーオフ。一方6220.022kHzは2132に止まった。

  
Posted by Hiroshi at 10:06Comments(0)Africa/ME

2009年02月03日

ふるさとの風83週

2月1日、日曜日の受信状態は今一よくない。
1333からの9965kHzは全く聞こえない。台湾からの電波は飛んでこない。これに引き換え、CIS送信の対北放送はいずれも強力に聞こえている。これは2日も同じだ。

ふるさとの風も伝播状態のいいタジキスタンあたりから出してみてはどうか。1400の「しおかぜ」もまあそれなりに聞こえているが、受信機によってはかなり狂いかも。1、2日とも日本語番組である。

そして2日月曜日「ふるさとの風」は、また新しい番組の始まりだ。しかしコンディションはあまり良くない、開始直後15秒ほどキャリアー断。
冒頭で麻生総理のありきたりの演説がチョッとだけ、今週の一曲は、朝鮮語で先週放送された、石川さゆりの「津軽海峡冬景色」。1977年のヒット曲、青函トンネルが出来てからはこんな光景は・・・。

上野発の夜行列車 おりた時から
青森駅は 雪の中
北へ帰る人の群れは 誰も無口で
海鳴りだけを きいている
私もひとり 連絡船に乗り
こごえそうな鴎見つめ 泣いていました
ああ 津軽海峡冬景色

ごらんあれが竜飛岬 北のはずれと
見知らぬ人が 指をさす
息でくもる窓のガラス ふいてみたけど
はるかにかすみ 見えるだけ

さよならあなた 私は帰ります
風の音が胸をゆする 泣けとばかりに
ああ 津軽海峡冬景色

さよならあなた 私は帰ります
風の音が胸をゆする 泣けとばかりに
ああ 津軽海峡冬景色

  
Posted by Hiroshi at 00:03Comments(0)Shiokaze/Furusato no Kaze